کتاب ترجمه
مزایای استخدام آژانس برای ترجمه کتاب
استخدام مترجم کتاب یک تصمیم بزرگ است. هدف ما در این مقاله توضیح این است که چرا بهتر است یک دارالترجمه استخدام کنید، چرا همکاری با یک نماینده حقوقی مهم است و ترجمه کتاب چقدر زمان و هزینه می برد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس از تجربه خود به عنوان مترجم کتاب را بیان کرده ام. امیدواریم این نکات به شما در انتخاب بهترین شرکت ترجمه کتاب کمک کند.
پس از کار به عنوان مترجم، درس های ارزشمندی آموختم
ترجمه آنلاین کتاب
من فقط با مترجمانی کار می کنم که آموزش های گسترده ای در زمینه موضوع دارند و حداقل ده سال سابقه ترجمه حرفه ای دارند. به نظر می رسد اعدادی مانند این کلید را نگه می دارند. در یک محیط مشارکتی، کسانی که این مدت زمان را در این زمینه صرف کردهاند، ترجمههای خود را بررسی، بازبینی، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و جمعآوری مجدد کردهاند. بهترین ترجمه ها حتی بعد از این همه سال هرگز واقعاً خوب نیستند.
مترجمان علاوه بر تسلط بر زبان، باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیز علاقه مند باشند. کسانی که می خواهند در جهان نویسندگان دیگر ساکن شوند، باید زبان را دوست داشته باشند. برای یک فرد خجالتی، این ممکن است چالش برانگیز باشد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر بیشتر مترجمان به طور طبیعی خجالتی هستند، می توان به صورت آنلاین شبکه کرد. یکی از این ابزارها توییتر است.
این سری از مقالات توسط TLHUB دارای مصاحبه با گروه متنوعی از شرکت کنندگان جوان در برنامه کارآموز نوجوان موزه جدید است. این درس در مورد ترجمه را که به دو شرکت کننده در برنامه آموزش داده شده خلاصه می کند و مطالب را برای درس جمع می کند. به عنوان بخشی از بحث در مورد ترجمه، Chaeeun Lee مقاله ای نوشت و به دنبال آن با ساشا وورتزل، معلم G:Class مصاحبه کرد. درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب شامل بازتاب دو نفر از شرکت کنندگان است.
مترجم کتاب
حرفه ای در ترجمه کتاب به فرد می آموزد که به زبان منبع اشتیاق داشته باشد. ترجمه ادبیات از زبانی به زبان دیگر نیازمند مطالعه گسترده است. برای موفقیت، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. همچنین مهم است که آنها با فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ آشنا باشند. حتی با وجود چالشهای موجود، مترجمان میتوانند تقریباً به هر زبانی کار کنند و درک فرهنگ آن مهم است.
کار ترجمه کتاب
ماهیت زمان بر فرآیند
ترجمه کتاب نیازمند چند نکته است. اولین قدم این است که تصمیم بگیرید که آیا نسخه فیزیکی یا دیجیتالی می خواهید. دلایلی را که می خواهید کتاب را به صورت دیجیتال منتشر کنید، شناسایی کنید. عموم نمی توانند یک ترجمه مخفی را مشاهده کنند. این کتاب همچنین باید در یک محیط عمومی با اجازه استفاده شود.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
مرحله بعدی انتشار است. انتشار با ترجمه کتاب متفاوت است، اما برای دستیابی به میلیون ها خواننده در سراسر جهان ضروری است. گزینه های انتشار از طریق اینترنت در کشورهای دیگر و همچنین کار با ناشر در دسترس هستند. در کشورهای دیگر، ممکن است برای پیمایش مقررات مختلف به کمک نیاز داشته باشید. یک بازارچه می تواند برای فروش کتاب شما استفاده شود، حتی اگر قبلاً هرگز منتشر نکرده باشید.
ترجمههای مدرن شامل بازنگری متن و مطالعات ادبی است که منجر به تغییرات اساسی در متن اصلی میشود. برای مثال، سنتگرایان ممکن است با برخی از ترجمههای مدرن شکسپیر و کتاب مقدس مخالف باشند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی ترجیح داده می شود، در حالی که دیگران نسخه King James را ترجیح می دهند. 1600. ترجمه به زبان های کلاسیک نیز در ادبیات مدرن رایج است. اگر مفاهیم اولیه و اصطلاحات ترجمه را بدانید، به شما کمک می کند کتابی با کیفیت را تکمیل کنید.
ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی
اهمیت کار با یک نماینده حقوقی
اگر میخواهید کتابتان به زبانهای دیگر ترجمه شود، به یک نماینده حقوقی نیاز دارید. ناشران خارجی توسط آژانس در مذاکره و فروش حقوق کمک خواهند کرد. به عنوان یک ناشر بین المللی، یک نماینده حقوقی به دلیل دانشی که از صنعت نشر دارد بسیار ارزشمند است. علاوه بر این، یک نماینده حقوق می تواند بالاترین پیش پرداخت و نرخ حق امتیاز را برای شما مذاکره کند. به رسمیت شناختن کتاب شما به همکاری با یک نماینده حقوق بستگی دارد.
گرفتن بهترین قرارداد کمک هزینه به جای مذاکره مستقیم با ناشر، مستلزم همکاری با یک نماینده حقوقی است. انتشار ترجمه به سادگی امضای قرارداد نیست. به هر حال، تنها دغدغه آنها کسب سود است. مذاکره برای پیشرفت بالاتر مستلزم آن است که شرایط خاصی را رعایت کنید. زمانی که با یک نماینده حقوقی کار می کنید، اگر کشور شما مخاطبان زیادی داشته باشد، می توانید سرمایه گذاری خود را به حداکثر برسانید. نماینده حقوق خارجی شما به شما کمک می کند تا بهترین معامله را انجام دهید.
ترجمه کتاب انگلیسی
سوابق یک نماینده حقوقی مهم است که هنگام انتخاب یکی از آنها در نظر گرفته شود. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی میکنند را فروختهاند باید به شما نشان داده شود. علاوه بر این، آنها باید پیشنهادات و راهکارهایی برای جذب خوانندگان ارائه دهند. زمانی که تشخیص دادید که نماینده واجد شرایط لازم برای کمک به شما در صنعت انتشارات است، پیدا کردن ناشری که کار شما را نمایندگی کند بسیار مهم است.
اگر فروش بین المللی خوبی داشته باشید، احتمال فروش کتاب شما نیز بیشتر خواهد بود. وقتی نوبت به پیش بینی بازارهایی می رسد که بیشتر به کتاب شما علاقه مند هستند، می تواند چالش برانگیز باشد. اگر با یک نماینده حقوق کار کنید، خوشبختانه رسیدگی به این فرآیند بسیار ساده تر است. برای تعیین نحوه فروش کتاب شما در خارج از کشور، نماینده حقوق شما با ویراستاران خارجی و نمایندگان مشترک صحبت خواهد کرد. این کار باعث افزایش فروش کتاب شما می شود.
ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی
هزینه استخدام مترجم کتاب چقدر است؟
ممکن است استخدام یک آژانس ترجمه کتاب پرهزینه باشد، اما قیمت هر کلمه می تواند به 007 دلار یا 50 دلار برای هر صفحه باشد. مبالغ بر اساس جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، ممکن است بخواهید از آژانس استفاده کنید. علاوه بر استخدام یک دارالترجمه کتاب، میتوانید کتابها را خودتان نیز ترجمه کنید، اگرچه این کار زمانبرتر و گرانتر است.
هزینه استخدام یک آژانس ترجمه کتاب به چند عامل بستگی دارد، در درجه اول زبان مقصد. قیمت ها با توجه به تعداد زبان های مورد استفاده متفاوت است. تعداد افرادی که آلمانی صحبت می کنند بیشتر از چینی است، اما همین امر در مورد عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی نیز صدق می کند. در مقابل، اگر کتاب شما جامعه کوچکی را هدف قرار دهد، احتمالاً هزینه آن کمتر از چاپ آن در بزرگترین اقتصاد جهان خواهد بود.
ترجمه کتب
علاوه بر نوع نرم افزاری که مترجم استفاده می کند، عوامل دیگری نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. ترجمه با نرم افزار نشر رومیزی با ترجمه با MS Word بسیار متفاوت است. این نیاز به درک نرم افزار و پرداختن به گرافیک و اصلاحات دارد. علاوه بر این، مترجم ممکن است مجبور شود ترجمه را در صورت فوریت دوباره انجام دهد، بنابراین باید هزینه بیشتری بپردازد.
علیرغم اینکه برخی از آژانس ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می دهند، کیفیت همیشه باید در اولویت باشد. اطمینان حاصل کنید که یک شرکت با تجربه، حرفه ای و با کیفیت را استخدام می کنید. همچنین در نظر گرفتن محدوده پروژه علاوه بر قیمت بسیار مهم است. ترجمه مقاله به انگلیسی می تواند به اندازه یک ترجمه رمان ساده یا پیچیده باشد. امکان کمک گرفتن از هر دو نوع از دارالترجمه کتاب وجود دارد.
tarjomano.com